当前版: A6版 上一版  下一版

翻译界泰斗许渊冲推出“百岁经典系列”

《许渊冲英译中华经典》 (百岁纪念版) 中译出版社

  广州日报讯(全媒体记者 孙珺)许渊冲,我国著名的翻译家,擅长于把中国诗歌文赋,翻译成英文和法文,也擅长于把国外的文学名著翻译成中文,著作等身。今年的4月18日是许渊冲百岁生日,为庆贺这位翻译界泰斗百岁,中译出版社重新推出的百岁经典系列,从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响深远、为西方读者瞩目的经典,包括17种古诗词和4种戏剧。

  作为文学翻译中难度最大的文体,诗词是否可译,是形似还是神似的争论由来已久。作为“意译派”的忠实捍卫者,许渊冲一生都在诗歌的“意美、音美、形美”中咀嚼涵泳,力图最大限度发挥译语优势,将一种语言之美转化为另一种语言之美。钱锺书先生曾经称赞道:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。” 中国古典四大名剧《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》《长生殿》,在我国乃至世界戏剧史、文学史上都有着重要的地位。其中,许老的译作《西厢记》被英国出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

  董卿在主持《朗读者》时曾经这样描述过许渊冲,她说:“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。”

  2014年,许渊冲获得国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,是迄今为止唯一的亚洲获奖者。他将自己的一生献给了他所钟爱的翻译事业,所谓“择一事,终一生”。他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。如今100岁的他,仍然坚持每天在简易的书桌前工作。

 
     标题导航
斯特林大赛上演处子球绝杀~~~
40强赛韩国胜黎巴嫩国足获利~~~
陕西全运会首金花落广东~~~
连战亚预赛奥运落选赛~~~
第47届美洲杯开锣~~~
高考学子如何选专业~~~
~~~
萧红诞辰110周年
“无一处没来历”的《萧红大传》出版~~~
~~~
   第A1版:头版
   第A2版:共同守护我们的美好家园·权威发布
   第A3版:共同守护我们的美好家园·一线直击
   第A4版:要闻
   第A5版:要闻
   第A6版:体育·阅读
   第A7版:广州文明导报
   第A8版:创文特写
英格兰破“格”首夺欧洲杯“开门红”
“中叙之战”更可轻装上阵
广东女足全运首夺冠
中国男篮昨出征菲律宾
巴西3年内两当东道主
《全球视野选专业》分享经验
翻译界泰斗许渊冲推出“百岁经典系列”
读懂一代才女萧红
分类广告